(manekineko撰文)
这个月晚些时候在横滨的BankART Studio NYK举行了一场有趣的、关于艺术与科技的交叉的活动。活动名称叫做“电子幻想曲”,时间是从二月二十四日开始,持续到三月十四日。
[电子幻想曲。来自网站the event's website(日语)]
活动包括:fur的Painstation(见条目“Artgames. Part I”)和The LegShocker,Crispin Jones的Katazuke和Watches(相关条目“The 7 Mr Jones Watches”),Sachiko Kodama的Morpohtower,Yasuaki Kakehi和Takeshi Naemura的through the looking glass。当然,还有许多其他人的作品。
详情稍后奉上。这里先提一下几个值得介绍的作品。
一个是合作动画制作桌(co-animation tale),由Fumiya Taruto与Trigger Device公司合作设计完成。他们是一个合作小组,一同开发了几种用以制作动画的成品技术,像: animacart,futomaki anime,pata pata anime photo studio,anime loupe,para para last and first和泥塑动画咖啡桌(clay anime cafe)。合作动画制作桌看起来和泥塑动画咖啡桌很相似,人们可以通过泥塑动画咖啡桌的乡间木制桌内隐藏的技术随意制作泥塑动画造型。
[合作动画制作桌]
另一个作品是United Bows(Asao Nobi,Ken Imai,和Eiji Aramaki)制作的误解 误读(Misleading Misreading)。听上去像是一个互动式作品,参与者可以用文字做游戏,然后看那些文字是怎样以意想不到的方式随意变换组合。希望我可以尽快得到关于这个作品的更多信息。
感谢regine告诉我这些网站。
February 14th, 2006 at 9:23 am
misleading不是误导么~
February 16th, 2006 at 9:32 pm
个人认为两个英文词想表达的是同一个意思,所以翻译出来也用近似的汉语。
February 16th, 2006 at 10:29 pm
还是有很大不同的,misleading是主体主动令客体产生误解,misunderstanding是主体对客体产生误解
February 17th, 2006 at 1:16 pm
你说的对,我理解你说的,也再次查证了字典,但字典中misleading的中文释义也是“误解”啊,而且从“误导”的角度讲misleading并不是首选。个人意见。